Date: 1999/09/21 01.02
From: theodyl@gauvain.dima.unige.it
To: PathosNET@pathos.it
R1:
From: Marco Oreste Mario <momm@agy.bgytf.hu>
> NdT Ho tagliato i saluti e altre menate. scusate gli errori ma ho un
Direi che i miei errori dall'intaliano all'inglese e i tuoi dall'inglese
all'italiano si sono annullati. ^____^
Il senso e` perfettamente chiaro
C'e` un solo punto da chiarire (e credo di aver sbagliato io)
> > Spear with a fake with a *weaker* power. As a consequence we
> > overshot.
> sostituire la vera Lancia con un falso di *minor* potere. Come risultato
> abbiamo fatto il passo piu` lungo della gamba.
Io ho usato, credo a torto, "overshoot" per dire "sparare a un fringuello
con un cannone"
> > His new device of connecting the leaders of several urial meetings
> > into an urial meeting of second level, notwithstanding our defeat,
> Berghoff Double Uralin Link
E qui ho scritto male: "urial meeting" va letto "uralian meeting" nel senso
di "incontro/convegno uraliano" e "Berghoff Double Uralin Link va letto
"Berghoff Double Uralian Link"
LordTheo